Exclusivo
Deportes
Copa Libertadores: Diccionario para entender la jerga 'guayaca'
¿Hincha brasileño en Guayaquil? EXTRA te da una lista para que comprendas el dialecto de Guayaquil durante tu visita a la ciudad por la final de la Copa Libertadores
Aunque la Real Academia Española es la institución cultural encargada de establecer la definición y ortografía de cada palabra del diccionario, el léxico guayaco ha hecho su espacio en la lengua para darle su toque con su pintoresco vocabulario.
"Cada jerga es el resultado de un modo de vida de cada cultura", explica Ángel Emilio Hidalgo, historiador y director de la Biblioteca Municipal de Guayaquil.
@extraec Amigo #garoto si no entiendes al #guayaco... Te tenemos una guía básica. ¡Dale play! 🎊🎉 #Brasil #Guayaquil #paranaense #Ecuador #flamengo #fla #copalibertadores ♬ sonido original - Extraec
Según el experto, en el caso del vocablo porteño, es el resultado del uso quichuismos, anglicismos e, inclusive, la adopción de palabras de diversos países como Argentina, Colombia y Venezuela.
Para que los hinchas brasileños de Flamengo y Athlético Paranaense estén pilas y aprendan el diccionario de la Perla del Pacífico, cede de la final de la Copa Libertadores 2022, EXTRA preparó una lista:
- Acolitar: Buscar que alguien nos apoye.
- Adefesioso: Exagerado.
- Afrentoso: Comilón o tacaño.
- Amagar: Cuando alguien lo tiene cuenteado.
- Amarre: Unión o pacto entre dos personas.
- Aniñado: Persona creída o adinerada.
- A vaca: Lo que tengo que hacer es fácil.
- Bacán: Igual a chévere.
- Bagrero: A quienes les atrae personas poco agraciadas.
- Bajoneado: Desanimado o triste.
- Batracio: Vulgar.
- Berreado: Que se compra algo y todo el mundo lo tiene.
- Broder: Amigo casi hermano.
- Cabrero: Alguien molesto.
- Cachudo: Persona a la que le han sido infiel.
- Cachuelo: Trabajo extra.
- Cachina: Conjunto de ropa.
- Caleta: Casa, vivienda.
- Camello: Trabajo, empleo.
- Calzoneado: Cuando el hombre está metido de cabeza en una relación.
- Conchudo: Atrevido.
- Corta nota: Cuando le cortan chance con algo o alguien.
- Chapeta: Que te botaron o sacaron.
- Chiro: Sin dinero.
- Choro: Ladrón.
- Chuchaqui: Resaca.
- Chupa: Cuando sale a libar con amigos.
- Chuzos: Zapatos.
- Cuerpeo: Sexo.
- Dar vire: Matar.
- De ley: Segurísimo.
- De una mariluna: Ahorita.
- Emplutarse: Pasarse de tragos.
- Encachinar: Vestirse bien.
- Encamar: Alguien a quien le gusta hablar demás.
- Engrupirse: Estar muy enamorado.
- Entucar: Meter gato por liebre.
- Farrear: Enfiestarse.
- Gajo: Grupo de personas.
- Gamba: Cien dólares.
- Grifo: Drogadicto.
- Guacharnaco: Persona sin clase, de lo último.
- Hacer la vaca: Recolecta para comprar algo.
- Hacerle los toques: Cotejar o manosear a alguien.
- Hecho trozo: Se usa para qué barbaridad.
- Jama: Alimento, comida.
- Labioso: Con harto verbo.
- Leona: Cuando uno tiene hambre.
- Lambón: Lamebotas, que se hace el sabelotodo.
- Lámpara: Expresión que significa que algo lo deslumbra.
- La plena: Algo seguro, que es verdad.
- Llave: Gran amigo, muy cercano.
- Luca: Significa mil.
- Man: Se lo emplea para referirse a alguien, no importa el sexo.
- Mandarina: Hombre mandado por la mujer.
PORTUGUÉS Y ESPAÑOL
Hidalgo explica que el portugués y el español provienen de una misma lengua, el latín. Por ello, varias palabras de los dos idiomas son similares en su fonema. Pese a lo anterior, los cariocas y guayaquileños no comparten jergas, la única que, en este evento histórico deportivo, en la que coinciden es en: "¡GOL!".